Но не это заставило меня столь долго задержаться на двух картинах экранизированной им русской классики. Причина тут другая: Кончаловский действительно обладает высокой культурой современной кинематографической речи.
Но в этом он, конечно, не одинок. Дальнейшее изложение будет служить тому наглядным доказательством. Мне важно было то, что именно он потратил свой дар речи на экранизации, обнаружив вместе с тем глубокую самостоятельность кинематографического языка, его специфическое отличие от языка литературного. И одновременно показал их взаимосвязь. А это труднодостижимая цель.
Должно быть, достаточно оказалось бы этих объяснений, чтобы сделать понятным мой выбор. И все же важное осталось бы скрытым. Дело в том, что вокруг имени Андрея Кончаловского (и более всего вокруг его экранизаций классики) велись довольно оживленные споры. Их участники почти единодушно относят Кончаловского к числу одаренных режиссеров. К этой оценке присоединяются даже наиболее непримиримые его оппоненты. Вместе с тем в их выступлениях часто замечаешь плохо скрытое раздражение. В чем же его причина?
Видимо, многих коробит, что Кончаловский при соприкосновении с классикой выходит далеко за пределы истолкования. Если угодно, достигаемый им результат тоже является одной из разновидностей трактовки. Но в фильмах Кончаловского она возникает не как предварительная, аналитически выработанная точка зрения, но иначе.
На этой странице www.mir-warez.ru/files/messenger/skype/ вы можете найти описание программы Skype и скачать скайп с нашего сайта бесплатно.
Related posts:







